Los parámetros regionales

1. i18n y l10n

Las distribuciones se instalan y funcionan en numerosos idiomas. Seguramente habrá notado que las páginas de los manuales se muestran en su idioma si se han traducido. Del mismo modo, un gran número de programas muestran su menú en el idioma en el cual se instaló o configuró el sistema.

A diferencia de numerosos editores de programas que ofrecen versiones localizadas diferenciadas de sus programas (por ejemplo, MS Office en español y en inglés son dos versiones distintas), los editores de programas libres suelen integrar directamente un soporte para numerosos idiomas o facilitan paquetes adicionales.

Hay que diferenciar entre la regionalización (en inglés, "localization") y la internacionalización:

  • La regionalización consiste en facilitar una traducción de un producto que corresponde a la cultura local (idioma principalmente, pero también moneda o representación de los números). A título de ejemplo, si bien el castellano se utiliza en España, México, Argentina y otros países de América Latina, cada cultura dispone de sintaxis y giros que pueden cambiar, así como de monedas y disposiciones de teclado diferentes. Regionalización

  • La internacionalización prepara la regionalización antes, a nivel de desarrollo del programa. Un solo programa requerirá funciones de una API de internacionalización. Una función encargada...

Si desea saber más, le proponemos el siguiente libro:
couv_RIT62LINA.png
60-signet.svg
Versión impresa
20-ecran_lettre.svg
Versión online
41-logo_abonnement.svg
En ilimitado con la suscripción ENI
130-boutique.svg
En la tienda oficial de ENI
Anterior
El reloj
Siguiente
TCP/IP